【Crash Course】翻译合作项目
Crash Course 好玩吗?
一句话概括:Crash Course 是一个YouTube上的 原创频道, Hank Green(很帅哦!)和 John Green他们做了一系列 简短有趣 科普视频。
主要内容:七个系列,生物、化学、心理学、生态学、文学、世界历史、美国历史
先播放一个视频看看吧!
第2集 心理学研究方法 - Psychological Research - 中英
官方频道做的系列 和 国内的翻译情况
《生物学》共40集(已完结),网易公开课发布了19集(@糖醋陈皮 全部翻完了)
《化学》共46集(已完结),CrashCourse字幕组在翻译(目前发布了22集)
《心理学》官方更新中(目前更新到24集),CrashCourse字幕组在翻译(目前发布了6集)
《美国历史》共46集(已完结),新浪公开课翻了8集之后就停了,还剩 38 集
《世界历史》第一季 共42集(已完结),新浪公开课全翻完了
《世界历史》第二季 官方更新中(目前更新到第3集)
《生态学》共12集(已完结),翻完了(交给网易公开课中)
《文学》第一季共8集(已完结),新浪公开课全翻完了
《文学》第二季 官方更新中(目前更新到16集)
(目前为2014/7/31)
我们 Crash Course 字幕组
请关注我们的微博:@CrashCourse 目前成果!
- 字幕组的由来
这原先是糖醋陈皮发起的【Crash Course 翻译合作项目】,但在发出后很久都没有人加入,于是我们又把它发展成了字幕组的形式。
特点:相比,原先的合作翻译【更自由】;字幕组有更系统的流程,有组长来协调组员间的工作,对于之前没有字幕组经验的新人来说,成为合格翻译菌的成长周期更短。合作起来效率也更高,翻译出来质量也会更好。
- 可翻译的内容
原则上所有没翻译的内容我们都可以翻译!所以组员挑自己感兴趣的内容翻译就行啦!
目前可选:《化学》,《心理学》,《美国历史》,《世界历史》第二季,《文学》第二季
如何加入字幕组
这里是报名表 , 填写报名表即可!!
如果你没有字幕组经验,想要加入我们翻译Crash
Course,你需要掌握2个核心技能:
1)学习使用aegisub做字幕软件
2)学会翻译(以相对优秀的英语水平为基础、一般高中水平即可)
如何掌握核心技能?看以下贴子也许有帮助(必读)
【无字幕组经历零基础跳坑教程】
【HTW字幕组长推荐】 翻译过程中的查阅及学习方法
分享
以及加分技能:翻墙!!(goagent翻墙图文教程)
3)我们喜欢怎么样的小伙伴加入?(如何判断自己是否适合跳坑)
(1)有耐心、有责任心
(2)英语水平、计算机水平良好
(3)近期有时间(至少完成2个视频吧~)
字幕组工作流程(想加入的可以看看)
1)领任务:组员挑视频翻译(根据兴趣和能力)(比如不推荐文科生翻译理科内容)并更改任务表
2)干活:下载视频和字幕,翻译或者校对
3)上交任务:把完成的视频发到群里,给校对或者组长,更新任务表
组长:负责协调组员工作,审核字幕质量,最后调格式、压制、发布视频。以及做宣传、招募等工作
→目前,我们要细化分工,招募压制发布视频的同学
[【CC字幕组教程】如何压制发布视频]
组长想说的话:
之前组织How Things Work1字幕组,已经上次Crash Course字幕组的经验,先前两次我们都是放低了门槛,所以带会了很多新人(最后我干脆写了【HTW新人培训手册】),但是这样就存在一个问题,要么是翻译菌能力不够翻出来的字幕质量不是很好,要不就是翻译菌很忙,完成1、2个视频后就不再干活了。组长深感字幕组维持比较困难。所以这次打算提高门槛,不会做字幕不要紧,重点是要靠谱!!要肯干!!要能力强!!要会卖萌!!(大误)
目前团队里的仍然在干活的:@JING-TIME,组长 @朱子杰,校对主力 @鸾爷 翻译心理学主力
组员简介
我们在很卖力的寻找靠谱的小伙伴!
JING-TIME:组长,高三下学期加入字幕组、学习MOOC、即将去中科大物理学院、目前单身..
Zijie Zhu:校对主力,物理竞赛大神(黑)、保送北大物理学院、人生赢家(妹子们已经没机会了)
糖醋陈皮:元老,2013一个人翻译完《生物学十分钟》,其经历十分励志!目前忙着申请出国
组里面还有更多的初中升高中小伙伴、考研小伙伴~敬请期待
本文由果壳MOOC学院网站(mooc.guokr.com)导出,发帖用户为JING-TIME。